Вводное "there" в английском языке
В английском языке слово "there" может употребляться для оформления вводно-бытийного предложения (there-insertion sentences / existential sentences), т.е. когда нужно сообщить, что что-то существует, «имеет место быть»:
- There is a ghost in this house. – В этом доме есть призрак.
- There lived a man whose name was Tom Keeper. – Жил был человек по имени Том Кипер.
- Do you know where there is a good cafe? – Вы знаете, где есть хорошее кафе?
- There is nobody here. – Здесь никого нет.
- There’s more, though. – Но есть еще кое-что.
Такое "there" называют «вводное "there"» (there-insertion), или также «экзистенциальное "there"» (existential "there").
Формально в таких предложениях "there" является подлежащим и в случае вопросительного предложения вспомогательный или модальный глагол ставится перед ним:
- Will there be an English lesson today? – Будет ли сегодня урок английского?
Форма глагола всегда согласуется с замещённым смысловым подлежащим:
- Does there have to be always a reason? – Разве всегда должен быть повод? (вспомогательный глагол "does" ставится перед формальным подлежащим "there", но форма глагола согласуется с замещённым подлежащим "a reason")
- Is there someone who can walk us there? – Есть кто-нибудь, кто может сопроводить нас туда?
- Are there many pretty girls in your village? – У вас в деревне много красивых девушек?
Если замещённое подлежащее содержит перечисление предметов, то глагол употребляется в форме множественного числа (более литературный вариант) или согласуется с числом предмета, называемом первым в перечислении (более разговорный вариант):
- There are an apple and grapes on the table. ⇔ There is an apple and grapes on the table. – На столе яблоко и виноград.
В разговорном варианте английского языка, глагол "be" с вводным "there" обычно всегда употребляется в сокращённой форме:
- There's an apple and grapes on the table.
Вводное "there" может употребляться с неличными формами глагола, образуя независимый причастный оборот:
- Has Ma ever told you her theory about there being no pure good or evil?[1] – Мама когда-нибудь рассказывала тебе свою теорию о том, что нет чистого добра или зла?
При образовании разделительного вопроса глагол согласуется с "there", а не с местоимением, указывающим на подлежащее, сравните:
- Tom is a good friend, isn't he? – Том хороший друг, не так ли?
- но: There's no room here, is there? – Здесь нет места, не так ли?
- а не:
There's no room here, is it?
Вводно-бытийная конструкция с "there" обычно употребляется с глаголами называющими существование, возникновение, становление, пребывание и т.п.:
- The truth is that there may still come a time when you feel God has given you more than you can handle.[2] – Правда в том, что может наступить время, когда вы почувствуете, что Бог дал вам больше, чем вы можете справиться.
- This is corroborated by the fact that there occurred no change in body weight although there appeared to be some degree of sodium retention during the time that the patient received aldosterone.[3] – Это подтверждается тем фактом, что не было никаких изменений в массе тела, хотя, по-видимому, была некоторая степень удержания натрия в течение времени, когда пациент получал альдостерон.
- "Maybe I have the wrong apartment. Does there live a woman called June in this building?" He asked.[4] – «Может, у меня указана не та квартира. Живёт ли в этом здании женщина по имени Джун?» - спросил он.
Вводно-бытийная конструкция с "there" не употребляется, если привлекается внимание не к самому факту существования предмета, а к тому, какой он, где находится или привлекается внимание на другие обстоятельства связанные с предметом:
There is a mouse making noise under the floor.⇒ A mouse is making noise under the floor. – Под полом шумит мышь.
Если говорится о том, что что-то составляет предмет (включает в себя; состоит из чего-либо), то обычно построение предложения происходит без вводного "there":
- There are thirty days in september. ⇔ September has thirty days. – В сентябре 30 дней.
Обсуждение