В английском языке отсутствие артикля (the lack of an article), иногда называемое нулевой артикль (zero article) или нулевой определитель (zero determiner), является значимым.
Сразу необходимо отметить, что артикли не употребляются перед существительным, если перед существительным стоит другой определитель:
Можно выделить три основных случая неупотребления артикля перед существительным в английском языке:
Неопределённый артикль опускается, если категоризирующее существительное служит определением к другому существительному, которое называет единственный в данном случае предмет или явление:
Но если категоризирующее существительное, служащее определением к другому существительному, указывает на статус (ранг, должность), то перед ним употребляется определённый артикль:
Артикль также не употребляется перед существительным в словосочетаниях: [существительное + количественное числительное]
:
Также следует различать значимое отсутствие артикля и опущение артикля в стилистических целях, в газетных заголовках, телеграммах, поэзии, в сжатых инструкциях (мануалах): если при этом не нарушается смысл предложения, т.е. понятно, о чём идёт речь.
Обсуждение
Подскажите,пожалуйста, когда следует употреблять артикли при переводе назывных (номинативных) предложений на английский язык? P.S. По моему мнению: Весна. ⇔ It is spring. Шесть часов утра. ⇔ It is six o'clock in the morning. Холодное зимнее утро. ⇔ It is cold winter morning. Апрель 1922 года. ⇔ It is April 1922.