Отсутствие артикля (the lack of an article) в английском языке является значимым. Отсутствие артикля также иногда называют нулевой артикль (zero article) или нулевой определитель (zero determiner), что с грамматической точки зрения не совсем корректно, так как причины неупотребления артикля могут быть разные.
Сразу необходимо отметить, что артикли не употребляются перед существительным, если перед существительным стоит другой определитель:
Можно выделить три основных случая неупотребления артикля перед существительным в английском языке:
Неопределённый артикль опускается, если категоризирующее существительное служит определением к другому существительному, которое называет единственный в данном случае предмет или явление:
Но если категоризирующее существительное, служащее определением к другому существительному, указывает на статус (ранг, должность), то перед ним употребляется определённый артикль:
Артикль также не употребляется перед существительным в словосочетаниях: [существительное + количественное числительное]
:
Также следует различать значимое отсутствие артикля и опущение артикля в стилистических целях, в газетных заголовках, телеграммах, поэзии, в сжатых инструкциях (мануалах): если при этом не нарушается смысл предложения, т.е. понятно, о чём идёт речь.
Обсуждение
Подскажите,пожалуйста, когда следует употреблять артикли при переводе назывных (номинативных) предложений на английский язык? P.S. По моему мнению: Весна. ⇔ It is spring. Шесть часов утра. ⇔ It is six o'clock in the morning. Холодное зимнее утро. ⇔ It is cold winter morning. Апрель 1922 года. ⇔ It is April 1922.